在庞大的古典合唱团中
Я хочу скромно зауважити
我想谦卑地感知到,
у величезному хорі класиків
在艾略特与卡瓦菲斯之间,
поміж Еліотом і Кавафісом,
米沃什与布罗茨基之间,
Мілошем і Бродським,
在安娜·布兰迪亚娜
поміж Аною Бландіаною
与加夫列拉·米斯特拉尔之间。
і Габріелою Містраль,
我的这首诗没有脱颖而出。
що поезія не рятує.
它不是防弹背心
Вона не працює як бронежилет
不是烟雾中的路障
чи задимлена барикада,
不能被当作镇静剂
ані як антидепресанти
更不是止痛药。
чи також антибіотики,
尽管绿色的薄荷叶
а навіть як валеріана.
带来的是和平,
Зелене листя м′яти
尽管玫瑰芬芳的气息
бодай навіває спокій,
增添的是希望
солодкий дух троянди
(没关系,因为大多数虚无的
множить бодай надії
化身永远都不会实现)。
(це нічого, що більшість
примарні і ніколи не втіляться).
只有我的鲜血
才能将它滋养,
А вона живиться
在充满爱的事业中
виключно моєю кров′ю,
它与强盗们对抗。
конкуруючи з хижаками
用光谱分析它
у цій людинолюбній справі.
只有挑衅的红色,
І її спектральний аналіз
混合着一氧化碳、
тільки агресивно червоний
美酒,与多余的糖。
із домішком чадного газу,
这狂野的诗,就要离开
вина і надміру цукру.
黑暗的言语之林,
Вона заводить у хащі
这狂野的诗,就要冲向命运的不羁,
темного лісу мови
冲,冲,冲……
і кидає напризволяще.
Кидає, кидає, кидає...