Stasis in darkness.
壅滞陷入黑暗之中。
Then the substanceless blue
那时,没有什么能把
Pour of tor and distances.
巉岩的崩泻和距离染成蓝色。
God’s lioness,
上帝的母狮,
How one we grow,
我们会长成什么,
Pivot of heels and knees!—The furrow
蹄子与膝盖的枢轴
Splits and passes, sister to
车辙輾过,亲生姐妹一样
The brown arc
亲吻我不可企及的
Of the neck I cannot catch,
棕色脖颈。
Nigger-eye
黑人的眼睛
Berries cast dark
是浆果脱落的黑色
Hooks—
勾住——
Black sweet blood mouthfuls,
甜血染红的一张张大嘴,
Shadows.
幽灵。
Something else
还有别的东西。
Hauls me through air—
把我吊在空中——
Thighs, hair;
大腿,头发,
Flakes from my heels.
出我的脚跟雪片般降落。
White
洁白的
Godiva, I unpeel—
女神;我被剥光衣服——
Dead hands, dead stringencies.
地狱之手:死亡在逼进。
And now I
现在
Foam to wheat, a glitter of seas.
我向麦地洒落汗水:
The child’s cry
一片波光滟涟的海洋。
Melts in the wall.
孩子的哭喊:
And I
砌进在堵墙壁。
Am the arrow,
我是箭,
The dew that flies
蒸腾的露珠
Suicidal, at one with the drive
在驱逐的力量中自杀:
Into the red
幻成红色:
Eye, the cauldron of morning.
眼睛:清晨的黑锅。