奥西曼狄亚斯吴季 译

奥西曼德斯王佐良 译


一位旅人打古老的国度来,对我讲起:
客自海外归,曾见沙漠古国
“沙漠中有两条石雕的巨腿兀立,上身
有石像半毁,唯余巨腿
已不知去向。就在近旁,沙地里,
蹲立沙砾间。像头旁落,
半埋着一张损毁的脸 ,翘着唇,
半遭沙埋,但人面依然可畏,
蹙着眉,号令四方、不可一世之概,
那冷笑,那发号施令的高傲,
看得出,匠师对其性情了然于心,
足见雕匠看透了主人的心,
刻进死气沉沉的石头,至今栩栩如生,
才把那石头刻得神情唯肖,
那将之摹刻的妙手与匠心却早已成尘;
而刻像的手和像主的心
底座上镌镂的字句,历历可见:
早成灰烬。像座上大字在目:
‘我乃奥西曼狄亚斯,万王之王。
“吾乃万王之王是也,
纵令一代雄杰,顾我功业,亦当兴叹!’
盖世功业,敢叫天公折服!”
此外更无一物留存。在破败
此外无一物,但见废墟周围,
宏伟的残迹周遭,只有满目荒凉,
寂寞平沙空莽莽,
平沙万里,寂寞地绵亘到天际。”
伸向荒凉的四方。


1817
添加译本