Dem Ende zu segelte er in eine seltsame Mildheit
Towards the end he sailed into an extraordinary mildness,
Und ankerte zu Hause und erreichte seine Frau
And anchored in his home and reached his wife
Und trieb im Hafen ihrer Hand
And rode within the harbour of her hand,
Und ging hinüber jeden Morgen ins Büro
And went each morning to an office
Als ob seine Tätigkeit eine andere Insel war.
As though his occupation were another island.
Güte existierte: das war das neue Wissen
Goodness existed: that was the new knowledge.
Sein Terror musste sich entladen
His terror had to blow itself quite out
Damit er's sähe; doch es war Sturm
To let him see it; but it was the gale had blown him
Der hinters Kap Horn fühlbaren Erfolgs ihn blies
Past the Cape Horn of sensible success
Der schreit: "Dieser Fels ist Eden. Zerschell hier!"
Which cries: “This rock is Eden. Shipwreck here.”
Doch betäubt vom Donner und verwirrt vom Blitz:
But deafened him with thunder and confused with lightning:
Der Held des Wahnsinns jagte ein Juwel
–The maniac hero hunting like a jewel
Das seltne doppeldeutige Ungetüm das seinen Trieb gelähmt hatte
The rare ambiguous monster that had maimed his sex,
Der unerklärlich Überlebende bricht ab den Alptraum -
The unexplained survivor breaking off the nightmare–
All das war schwierig und falsch; die Wahrheit war simpel.
All that was intricate and false; the truth was simple.
Böses ist unscheinbar und immer menschlich
Evil is unspectacular and always human,
Und teilt das Bett mit uns und isst mit uns an unsrem Tisch
And shares our bed and eats at our own table,
Und wir begegnen der Güte jeden Tag.
And we are introduced to Goodness every day,
Selbst in Wohnzimmern inmitten einer Menge Fehler.
Even in drawing-rooms among a crowd of faults;
Er hat einen Namen wie Billy und ist nahezu vollkommen
He has a name like Billy and is almost perfect,
Aber mit einem Stottern wie zur Dekoration.
But wears a stammer like a decoration:
Und jedesmal wenn sie sich treffen muss dasselbe geschehn:
And every time they meet the same thing has to happen;
Das Böse ist's hilflos wie ein Liebhaber
It is the Evil that is helpless like a lover
Das einen Streit beginnen und erfolgreich sein muss
And has to pick a quarrel and succeeds,
Und beide sind zerstört offenkundig vor unsern Augen.
And both are openly destroyed before our eyes.
Doch jetzt war er wach und wusste
For now he was awake and knew
Niemand wird je geschont es sei denn in Träumen.
No one is ever spared except in dreams;
Aber noch etwas hatte der Alptraum verzerrt -
But there was something else the nightmare had distorted–
Selbst die Strafe war menschlich und eine Art Liebe:
Even the punishment was human and a form of love:
Das Sturmgeheul war seines Vaters Gegenwart gewesen
The howling storm had been his father’s presence
Und die ganze Zeit wurde er an seines Vaters Brust getragen.
And all the time he had been carried on his father’s breast.
Der hatte sanft ihn jetzt niedergesetzt und allein gelassen.
Who now had set him gently down and left him.
Er stand auf dem schmalen Balkon und horchte:
He stood upon the narrow balcony and listened:
Und alle Sterne sangen über ihm wie in der Kindheit
And all the stars above him sang as in his childhood
"Alles, alles Nichtigkeit" doch es war nicht dasselbe.
“All, all is vanity,” but it was not the same;
Denn nun kamen die Worte wie Ruhe der Berge -
For now the words descended like the calm of mountains–
Nathaniel war scheu gewesen weil seine Liebe eigensüchtig war –
–Nathaniel had been shy because his love was selfish–
Jetzt aber schrie er in Ekstase und Ergebung:
Reborn, he cried in exultation and surrender
"Das Gotteshaupt ist zerbrochen wie Brot. Wir sind die Stücke."
“The Godhead is broken like bread. We are the pieces.”
Und setzte sich an seinen Tisch und schrieb eine Story.
And sat down at his desk and wrote a story.