边缘陈东飚 译

边缘佚名 译


那女人完美了。
这个女人已臻于完美。
她死去的
她死去的

身体现出成就的微笑,
身体带着成就的微笑,
一种希腊必然性的幻像
希腊命运女神的幻像

在她托加袍的涡卷中流淌,
流动于她宽外袍的涡卷里,
她赤裸的
她赤裸的

双脚似乎在说:
双脚似乎在说:
我们已来到这么远,结束了。
我们已走了老远,该停下来了。

每个亡儿都盘起,一条白蛇,
每一个死去的孩子盘卷着,一条白色的毒蛇,
各自对着每个小小的
在每一个小小的

奶罐,现在是空的。
如今已空了的奶罐子。
她已将他们
她已将

拢回自己的身体之内如一朵
他们卷回自己的体内像玫瑰
玫瑰合起花瓣,当花园
的花瓣关闭当花园

僵硬而香气渗流
凝结而芳香自
自那朵夜花甜蜜的深喉。
夜华甜美、深沈的喉间流出。

月亮并无可哀之事,
月亮没有什么值得哀伤,
正从她骨质的帽兜中凝望。
自她尸骨的头巾凝视。

她对这种事习以为常。
她习于这类事情。
她的丧服噼啪细碎拖行。
她的黑衣拖曳且沙沙作响。


译注:
托加袍,Toga,古罗马市民穿的宽大长袍。


添加译本