The woman is perfected.
这个女人完美了。
Her dead
她死去的
Body wears the smile of accomplishment,
身体穿着成就的微笑,
The illusion of a Greek necessity
一种希腊的必然性的幻象
Flows in the scrolls of her toga,
飘动在她的托加长袍的涡卷里,
Her bare
她赤裸的
Feet seem to be saying:
双脚似乎在说着:
We have come so far, it is over.
我们已经走得很远,该结束了。
Each dead child coiled, a white serpent,
每个死去孩子都蜷曲着,一条白色大蛇,
One at each little
一个孩子在各自小小的
Pitcher of milk, now empty.
牛奶罐,如今空了。
She has folded
她已经把他们
Them back into her body as petals
收拢进她的身体如一朵玫瑰的
Of a rose close when the garden
花瓣关闭,当花园
Stiffens and odors bleed
僵硬而气味流溢
From the sweet, deep throats of the night flower.
从那夜花甜蜜的、深深的喉咙。
The moon has nothing to be sad about,
月亮没有什么值得悲伤的,
Staring from her hood of bone.
自她骨头的头巾里往外凝视。
She is used to this sort of thing.
她已习惯了这种事情。
Her blacks crackle and drag.
她许多的黑噼啪作响并拖曳着。