Glory be to God for dappled things –
荣耀归属我主,为那驳杂的万物——
For skies of couple-colour as a brinded cow;
为那花牝斑纹的二色苍穹;
For rose-moles all in stipple upon trout that swim;
为着泳中鳟鱼的点点玫瑰痣;
Fresh-firecoal chestnut-falls; finches’ wings;
新炭色的栗树皮,燕雀的翅;
Landscape plotted and pieced – fold, fallow, and plough;
星罗棋布的田块:山地、闲地、耕地;
And áll trádes, their gear and tackle and trim.
形态各异的器物:齿轮、滑车、配件。
All things counter, original, spare, strange;
所有反常、独特、无用及奇绝之物;
Whatever is fickle, freckled (who knows how?)
所有的变幻之物,鬼使神差地——
With swift, slow; sweet, sour; adazzle, dim;
都掺杂着缓急、甜酸与晦明;
He fathers-forth whose beauty is past change:
Praise him.
我主创造万物,永恒美满;
当将祂的荣光赞颂。