Autumn DayStephen Mitchell 译

秋日刘道沖 译


Lord: it is time. The huge summer has gone by.  
主: 是时候了。夏日曾经辉煌。
Now overlap the sundials with your shadows,  
将你的影子在日晷上铺展,
and on the meadows let the wind go free.  
并让风在原野上纵放。

Command the fruits to swell on tree and vine;  
要让最后的果实熟饱;
grant them a few more warm transparent days,  
再给两天南方的时光,
urge them on to fulfillment then, and press  
催促它们圆满,并将
the final sweetness into the heavy wine.  
最后的甘甜化入酒醪。

Whoever has no house now, will never have one.  
此时没有房屋的,再不会兴建;
Whoever is alone will stay alone,  
此时孤单一人的,将长久独身,
will sit, read, write long letters through the evening,  
将会无眠,读书,写长长的信,
and wander the boulevards, up and down,  
将会在那道路上东西辗转,
restlessly, while the dry leaves are blowing.
无休止地徘徊,伴着落叶纷纷。


添加译本