Lord: it is time. The huge summer has gone by.
主呵:时候到了。夏天已太酷烈。
Now overlap the sundials with your shadows,
把你的身影投落在日晷吧,
and on the meadows let the wind go free.
请让风纵情于原野。
Command the fruits to swell on tree and vine;
请吩咐最后的果实饱满,
grant them a few more warm transparent days,
再给它们两日南方的天,
urge them on to fulfillment then, and press
请催促它们圆熟,将
the final sweetness into the heavy wine.
最后的甘甜酿成浓酒。
Whoever has no house now, will never have one.
谁此刻没有房屋,就不必去建筑。
Whoever is alone will stay alone,
谁此刻孤独,就长久孤独,
will sit, read, write long letters through the evening,
就醒着,读着,写着长信,
and wander the boulevards, up and down,
在林荫道上不安地
restlessly, while the dry leaves are blowing.
徘徊,落叶飘零。