Autumn DayStephen Mitchell 译

秋日杨武能 译


Lord: it is time. The huge summer has gone by.  
主啊,是时候了。夏天已很盛大。
Now overlap the sundials with your shadows,  
请往日规上投下你的影子,
and on the meadows let the wind go free.  
还让西风在田野里吹刮。

Command the fruits to swell on tree and vine;  
命令最后的果实结得饱满,
grant them a few more warm transparent days,  
再给它们两天南国的温暖,
urge them on to fulfillment then, and press  
催促它们快快地成熟,还给
the final sweetness into the heavy wine.  
浓烈的酒浆加进最后的甘甜。

Whoever has no house now, will never have one.  
谁此刻没有屋,就不会再造屋,
Whoever is alone will stay alone,  
谁此刻孤独,就会长久孤独,
will sit, read, write long letters through the evening,  
就会长久醒着,将长信书写,阅读,
and wander the boulevards, up and down,  
就会在落叶纷飞的时节,
restlessly, while the dry leaves are blowing.
不安地在林荫道上往来踟蹰。


添加译本