Autumn DayStephen Mitchell 译

秋日冯至 译


Lord: it is time. The huge summer has gone by.  
主啊!是时候了。夏日曾经很盛大。
Now overlap the sundials with your shadows,  
把你的阴影落在日规上,
and on the meadows let the wind go free.  
让秋风刮过田野。

Command the fruits to swell on tree and vine;  
让最后的果实长得丰满,
grant them a few more warm transparent days,  
再给它们两天南方的气候,
urge them on to fulfillment then, and press  
迫使它们成熟,
the final sweetness into the heavy wine.  
把最后的甘甜酿入浓酒。

Whoever has no house now, will never have one.  
谁这时没有房屋,就不必建筑,
Whoever is alone will stay alone,  
谁这时孤独,就永远孤独,
will sit, read, write long letters through the evening,  
就醒着,读着,写着长信,
and wander the boulevards, up and down,  
在林荫道上来回
restlessly, while the dry leaves are blowing.
不安地游荡,当着落叶纷飞。


1902
巴黎
添加译本