Autumn DayWilliam Gass 译

秋日冯至, Dasha 译


Lord, it is time. The summer was too long.  
主呵:时候到了。夏天已太酷烈。
Lay your shadow on the sundials now,  
把你的身影投落在日晷吧,
and through the meadow let the winds throng.  
请让风纵情于原野。

Ask the last fruits to ripen on the vine;  
请吩咐最后的果实饱满,
give them further two more summer days  
再给它们两日南方的天,
to bring about perfection and to raise  
请催促它们圆熟,将
the final sweetness in the heavy wine.  
最后的甘甜酿成浓酒。

Whoever has no house now will establish none,  
谁此刻没有房屋,就不必去建筑。
whoever lives alone now will live on long alone,  
谁此刻孤独,就长久孤独,
will waken, read, and write long letters,  
就醒着,读着,写着长信,
wander up and down the barren paths  
在林荫道上不安地
the parks expose when the leaves are blown.
徘徊,落叶飘零。


添加译本