Autumn DayWilliam Gass 译

秋日Dasha 译


Lord, it is time. The summer was too long.  
主啊,时候到了。夏已太盛大。
Lay your shadow on the sundials now,  
愿你的身影投落在日晷,
and through the meadow let the winds throng.  
愿你将风放纵在原野。

Ask the last fruits to ripen on the vine;  
吩咐最后的果实丰盈饱满,
give them further two more summer days  
再赐给它们两日南方白昼,
to bring about perfection and to raise  
催促它们累累圆熟,驱赶
the final sweetness in the heavy wine.  
最后的甘甜进入琼浆醇酒。

Whoever has no house now will establish none,  
谁此刻没有房屋,谁就不再去建筑。
whoever lives alone now will live on long alone,  
谁此刻孤独,谁就将长久孤独,
will waken, read, and write long letters,  
就醒着,读着,写着长信,
wander up and down the barren paths  
在落叶飘零时分,
the parks expose when the leaves are blown.
心绪不宁地,徘徊在林荫路。


添加译本