Autumn Day高尔韦·金耐尔, Hannah Liebmann 译

秋日刘道沖 译


Lord: it is time. The summer was immense.  
主: 是时候了。夏日曾经辉煌。
Lay your shadow on the sundials  
将你的影子在日晷上铺展,
and let loose the wind in the fields.  
并让风在原野上纵放。

Bid the last fruits to be full;  
要让最后的果实熟饱;
give them another two more southerly days,  
再给两天南方的时光,
press them to ripeness, and chase  
催促它们圆满,并将
the last sweetness into the heavy wine.  
最后的甘甜化入酒醪。

Whoever has no house now will not build one anymore.  
此时没有房屋的,再不会兴建;
Whoever is alone now will remain so for a long time,  
此时孤单一人的,将长久独身,
will stay up, read, write long letters,  
将会无眠,读书,写长长的信,
and wander the avenues, up and down,  
将会在那道路上东西辗转,
restlessly, while the leaves are blowing.
无休止地徘徊,伴着落叶纷纷。


添加译本