Autumn Day高尔韦·金耐尔, Hannah Liebmann 译

秋日飞白 译


Lord: it is time. The summer was immense.  
主啊,是时候了。夏日如此之长。
Lay your shadow on the sundials  
把你的影子卧在日规上吧,
and let loose the wind in the fields.  
再在田野上放开风的马缰。

Bid the last fruits to be full;  
命令那最后的水果更加饱满;
give them another two more southerly days,  
再给它们加两天南方的温暖,
press them to ripeness, and chase  
好把它们催向完成,再往那
the last sweetness into the heavy wine.  
浓冽的酒浆里压进最后的甜。

Whoever has no house now will not build one anymore.  
今日无房者,不再为自己造房,
Whoever is alone now will remain so for a long time,  
今日孤独者,将长期会这样,
will stay up, read, write long letters,  
将会长醒,长读,写长长的信,
and wander the avenues, up and down,  
将会随着飘荡的落叶之群
restlessly, while the leaves are blowing.
在林荫道上彷徨,彷徨,彷徨……


添加译本