Autumn Day高尔韦·金耐尔, Hannah Liebmann 译

秋天陈敬容 译


Lord: it is time. The summer was immense.  
主啊:是时候啦,夏季的光热多奇伟。
Lay your shadow on the sundials  
如今你的影子躺在日规上,
and let loose the wind in the fields.  
任无羁的风在平原上吹。

Bid the last fruits to be full;  
吩咐最后的果子充满汁液,
give them another two more southerly days,  
给它们再多两天南方的温暖,
press them to ripeness, and chase  
摧它们成熟,把最后的
the last sweetness into the heavy wine.  
甜味,给予浓烈的酒。

Whoever has no house now will not build one anymore.  
没有房屋的人,谁也不为他建筑,
Whoever is alone now will remain so for a long time,  
孤独的人会长久寂寞,
will stay up, read, write long letters,  
会在无眠的期待中读书、写长长的信,
and wander the avenues, up and down,  
会在秋风蹂躏枯叶的街巷里
restlessly, while the leaves are blowing.
不安地踱来踱去。


添加译本