秋日欧几 译

Autumn DayWilliam Gass 译


我主,是时候了。我们已消受盛夏炎炎,
Lord, it is time. The summer was too long.  
投你的影子于日晷,
Lay your shadow on the sundials now,  
放出风,让它纵蹄原野。
and through the meadow let the winds throng.  

让最后的果实成熟;
Ask the last fruits to ripen on the vine;  
再给它们两天南方的日光,
give them further two more summer days  
催它们丰润完美,
to bring about perfection and to raise  
把最后的甜蜜驱入肥硕葡萄的浆。
the final sweetness in the heavy wine.  

无家的人将长流浪。
Whoever has no house now will establish none,  
孤独的人将长寂寞,
whoever lives alone now will live on long alone,  
读书、写信将伴无眠,
will waken, read, and write long letters,  
也将踯躅
wander up and down the barren paths  
林荫道上,当叶儿飘落。
the parks expose when the leaves are blown.


添加译本