主啊,是时候了。夏日何其壮观。
Lord, it is time. The summer was too long.
把你的影子投向日规吧,
Lay your shadow on the sundials now,
再让风吹向郊原。
and through the meadow let the winds throng.
命令最后的果实饱满圆熟;
Ask the last fruits to ripen on the vine;
再给它们偏南的日照两场,
give them further two more summer days
催促它们向尽善尽美成长,
to bring about perfection and to raise
并把最后的甜蜜酿进浓酒。
the final sweetness in the heavy wine.
谁现在没有房屋,再也建造不成。
Whoever has no house now will establish none,
谁现在单身一人,将长久孤苦伶仃,
whoever lives alone now will live on long alone,
将醒着,读着,写着长信
will waken, read, and write long letters,
将在林荫小道上心神不定
wander up and down the barren paths
徘徊不已,眼见落叶飘零。
the parks expose when the leaves are blown.