主啊,是时候了。夏日何其壮观。
Lord: it is time. The summer was immense.
把你的影子投向日规吧,
Lay your shadow on the sundials
再让风吹向郊原。
and let loose the wind in the fields.
命令最后的果实饱满圆熟;
Bid the last fruits to be full;
再给它们偏南的日照两场,
give them another two more southerly days,
催促它们向尽善尽美成长,
press them to ripeness, and chase
并把最后的甜蜜酿进浓酒。
the last sweetness into the heavy wine.
谁现在没有房屋,再也建造不成。
Whoever has no house now will not build one anymore.
谁现在单身一人,将长久孤苦伶仃,
Whoever is alone now will remain so for a long time,
将醒着,读着,写着长信
will stay up, read, write long letters,
将在林荫小道上心神不定
and wander the avenues, up and down,
徘徊不已,眼见落叶飘零。
restlessly, while the leaves are blowing.