主啊!是时候了。夏日曾经很盛大。
Lord: it is time. The huge summer has gone by.
把你的阴影落在日规上,
Now overlap the sundials with your shadows,
让秋风刮过田野。
and on the meadows let the wind go free.
让最后的果实长得丰满,
Command the fruits to swell on tree and vine;
再给它们两天南方的气候,
grant them a few more warm transparent days,
迫使它们成熟,
urge them on to fulfillment then, and press
把最后的甘甜酿入浓酒。
the final sweetness into the heavy wine.
谁这时没有房屋,就不必建筑,
Whoever has no house now, will never have one.
谁这时孤独,就永远孤独,
Whoever is alone will stay alone,
就醒着,读着,写着长信,
will sit, read, write long letters through the evening,
在林荫道上来回
and wander the boulevards, up and down,
不安地游荡,当着落叶纷飞。
restlessly, while the dry leaves are blowing.