主啊!是时候了。夏日曾经很盛大。
Lord, it is time. The summer was too long.
把你的阴影落在日规上,
Lay your shadow on the sundials now,
让秋风刮过田野。
and through the meadow let the winds throng.
让最后的果实长得丰满,
Ask the last fruits to ripen on the vine;
再给它们两天南方的气候,
give them further two more summer days
迫使它们成熟,
to bring about perfection and to raise
把最后的甘甜酿入浓酒。
the final sweetness in the heavy wine.
谁这时没有房屋,就不必建筑,
Whoever has no house now will establish none,
谁这时孤独,就永远孤独,
whoever lives alone now will live on long alone,
就醒着,读着,写着长信,
will waken, read, and write long letters,
在林荫道上来回
wander up and down the barren paths
不安地游荡,当着落叶纷飞。
the parks expose when the leaves are blown.