十四行诗第18首冬至 译

十四行诗18程璧 译


我能否将你比作夏季的一天?
我可否将你比作一个夏日
而你更加可爱、更加温婉:
可你比夏日更温和可爱
狂风吹落五月的美丽花蕾,
大风吹落了五月的花蕾
夏季出租的期限太过短暂:
夏季结束总是太短太快
有时天空之眼闪耀得炎热,

而他的金色面容时常被遮暗,
天空之焰有时会太强烈
一切美都会从美中衰减,
金色面庞常有阴云出现
被机缘或自然的变幻而摧残:
一切美好事物总会消亡
但你永恒的夏天不会消逝,
或因偶然或因自然而然
你也不会失去拥有的美善,

当你在永恒的诗句中与时间同长
而你的长夏将永不凋零
死神也不能夸说你在他阴影中彷徨,
你的美也将会永远停驻
只要人们能呼吸或眼睛看得清
当你进入亘古永存诗行
这首诗就存在,并给予你生命。
死神难带走,阴影难遮蔽

只要人可呼吸,眼睛可见
这行诗就会让你生命重现


添加译本