国家/地区阿根廷
Laura Wittner 是一位来自阿根廷的获奖诗人和翻译家。她的诗歌作品细腻而坦率,关注日常生活的细节如雷声、咖啡渍、片刻对话,以及父母之爱、婚后生活和中年时期自我的再点燃。她的诗集包括《El pasillo del tren》(1996)、《Los cosacos》(1998)、《Las últimas mudanzas》(2001)、《La tomadora de café》(2005)、《Lluvias》(2009)、《Balbuceos en una misma dirección》(2011)、《La altura》(2016)、《Lugares donde una no está》(2017)和《Traducción de la ruta》(2020),后者为其诗歌集首次被翻译成英文。 此外,Laura Wittner 还出版了20多本儿童书籍,最近的作品包括《Cual para tal》(2022)、《¿Y comieron perdices?》(2023)和《Se pide un deseo》(2023),以及一本非小说作品《Se vive y se traduce》(2021)。作为翻译家,她翻译过Leonard Cohen、David Markson、M. John Harrison等多位作家的作品。 她毕业于布宜诺斯艾利斯大学文学专业,并曾在纽约大学完成研究生学习。她还主持诗歌和翻译工作坊,致力于促进文学和翻译的交流[1][2][3][6]. 来源 [1] Reading and Conversation with Laura Wittner and Juana ... https://occt.web.ox.ac.uk/event/translation-of-the-route-reading-and-conversation-with-laura-wittner-and-juana-adcock [2] Laura Wittner https://interlinkbooks.com/brand/laura-wittner/ [3] Laura Wittner (Author of Se vive y se traduce) https://www.goodreads.com/author/show/1353411.Laura_Wittner [4] Translation of the Route https://www.bloodaxebooks.com/ecs/product/translation-of-the-route-1354 [5] Laura Wittner & Juana Adcock at BCLT, Norwich https://www.poetrytranslation.org/event/laura-wittner-juana-adcock-at-bclt-norwich/ [6] LAURA WITTNER | Our Authors https://en.ralenti.com.ar/autores?pgid=k36ksz61-28c08b9b-695a-4baf-9d01-d5155ae7c9b6 [7] Inside the House http://intranslation.brooklynrail.org/spanish/inside-the-house/
报错/编辑- Poema de amorTodavía quedan algun
- Por qué hablamos cuando hablamos de amorHoy vos dijiste cena
- Por qué no tiene que llover los domingos a la nocheTruena y mis hijos e
- SALIMOS DEL CAFÉSalimos del café
- VECINASLas dos fuimos hacia
- Jueves, nocheMi hijo maniobra jug
- SombraDesde marzo que quie
- RAPTUREDespués
- AgostoTras las lluvias pal
- Doblamos por LibertadorMi hija dice que el
- Volví a tener un limón en la manoVolví a tener un lim
- Interrumpen la charla para hacer algo urgenteEn la parte de arrib
- Por qué las mujeres nos quemamos con el hornoLa marquita roja la
- Jet LagViste las papas roja
- Williams y yoQue no haya ideas sa
- 威廉斯和我事物之外无思想
- 情诗百叶窗没有完全合上
- 当我们谈论爱情时为什么要说话今天你把午饭说成了晚饭
- 狂喜过后
- 我们走出咖啡馆我们走出咖啡馆
- 时差你看到我们一起买的
- 周四,晚上儿子在用游戏机
- 为什么周日晚上不应该下雨打雷了我的孩子们在另一个房子里
- 我们拐向解放者大道我女儿说她觉得蓝花楹
- 中断聊天去处理急事站在世界之巅的
- 为什么我们女人总是被烤炉烫伤我们女人都有那个红色的小机器
- 女邻居我们起床后都走向了窗户
- 阴影从三月开始我就想说说
- 八月雨后淋湿的鸽子们在阳台栏杆上落脚
- 我手上又有了一个柠檬我手上又有了一个柠檬