Adia 搜索结果
登录
搜索
Adia 搜索结果
共搜索到 70 条相关内容。
诗歌
Con qué puedo retenerte?
T
e
o
f
r
e
z
c
o
m
a
g
r
a
s
c
a
博尔赫斯
Arrowhead
W
h
e
r
e
t
w
o
s
t
r
e
a
m
s
j
o
罗伯特·派克
YOU ARE IN BEAR COUNTRY
T
h
e
y
v
e
玛克辛·库敏
VICEVERSA
T
e
n
g
o
m
i
e
d
o
d
e
v
e
r
t
e
马里奥·贝内德蒂
ABC
A
n
y
b
o
d
y
c
a
n
d
i
e
e
v
i
罗伯特·品斯基
To The Evening Star
T
h
o
u
f
a
i
r
h
a
i
r
d
a
n
g
e
l
威廉·布莱克
Holy Thursday
T
w
a
s
o
n
a
H
o
l
y
T
h
u
r
s
威廉·布莱克
La nostalgia es un pájaro que enciende su rumor en la noche
E
n
u
n
a
c
i
u
d
a
d
d
e
p
r
o
胡安·卡洛斯·梅斯特雷
一万个村庄
在
案
板
一
道
道
凹
痕
里
Arcadia
突然
在
火
车
站
我
看
见
了
你
Arcadia
Mutability
W
e
a
r
e
a
s
c
l
o
u
d
s
t
h
a
雪莱
Song Of The Western Countries
O
h
t
h
e
n
i
g
h
t
t
i
m
e
b
e
a
格奥尔格·特拉克尔
Song In The Night
I
格奥尔格·特拉克尔
A Hole In The Floor
T
h
e
c
a
r
p
e
n
t
e
r
s
m
a
d
e
理查德·威尔伯
写给朋友的信
夜
晚
里
Arcadia
我扮演的角色
无
数
被
泪
水
抹
去
的
脸
Arcadia
屋外的声音
关
上
门
窗
拉
上
窗
帘
Arcadia
一个事实
钉
钉
差
一
分
钟
打
卡
Arcadia
不确定的果实
秋
梨
入
馔
Adia
Ajedrez
I
博尔赫斯
AND YET THE BOOKS
A
n
d
y
e
t
t
h
e
b
o
o
k
s
w
i
切斯瓦夫·米沃什
Love in Old Ways
S
t
o
p
p
e
d
l
o
v
i
n
g
i
n
o
l
张若轩
Nocturnal
I
k
n
e
w
a
m
a
n
o
n
c
e
w
h
保罗·贝利
Os ombros suportam o mundo
C
h
e
g
a
u
m
t
e
m
p
o
e
m
q
u
卡洛斯·德鲁蒙德·德·安德拉德
Operário em construção
E
r
a
e
l
e
q
u
e
e
r
g
u
i
a
c
Vinicius de Moraes
Não posso adiar o amor
N
ã
o
p
o
s
s
o
a
d
i
a
r
o
a
m
António Ramos Rosa
Por que me falas nesse idioma?
P
o
r
q
u
e
m
e
f
a
l
a
s
n
e
s
Cecília Meireles
Quinta: D. SEBASTIÃO, REI DE PORTUGAL
S
e
m
a
l
o
u
c
u
r
a
q
u
e
é
Fernando Pessoa
Mar absoluto
F
o
i
d
e
s
d
e
s
e
m
p
r
e
o
m
Cecília Meireles
Satânia
Olavo Bilac
A mão suja
M
i
n
h
a
m
ã
o
e
s
t
á
s
u
j
a
Carlos Drummond de Andrade
A Beleza
O
h
B
e
l
e
z
a
O
h
p
o
t
ê
n
c
i
Gonçalves de Magalhães
Tomar coca-cola com você
é
a
i
n
d
a
m
a
i
s
d
i
v
e
r
t
i
Frank O'Hara
Não Tenho Tempo
N
ã
o
T
e
n
h
o
T
e
m
p
o
Neimar de Barros
Minha Terra
M
i
n
h
a
t
e
r
r
a
t
e
m
p
a
l
m
Casimiro de Abreu
O Beija-Flor - Rondó VII
D
e
i
x
o
ó
G
l
a
u
r
a
a
t
r
i
Silva Alvarenga
O Sentido do Amor
D
e
v
i
r
L
o
u
c
o
Ona Gaia
Árbol entre dos muros
S
i
t
i
a
d
o
e
n
t
r
e
d
o
s
n
o
何塞·埃米利奥·帕切科
Winter
A
l
i
t
t
l
e
h
e
a
t
i
n
t
h
e
比利·柯林斯
LE CORBEAU / THE RAVEN
O
n
c
e
u
p
o
n
a
m
i
d
n
i
g
h
t
埃德加·爱伦·坡
Hell is a Lonely Place Poem
H
e
w
a
s
6
5
h
i
s
w
i
f
e
w
查理·布考斯基
"AND GOD SHALL WIPE AWAY ALL TEARS"
S
h
e
s
t
e
p
p
e
d
o
u
t
o
f
t
迈拉·司考沃
Song
Y
o
u
a
r
e
a
s
g
o
l
d
希尔达·杜利特尔
Indigo, The Poem
A
s
I
m
w
a
l
k
i
n
g
o
n
W
e
s
艾伦·巴斯
Leaf Dispersed 002
N
e
o
n
p
e
n
e
t
r
a
t
e
s
m
i
a
s
TimFsus2inG
The Snow-Storm
A
n
n
o
u
n
c
e
d
b
y
a
l
l
t
h
e
拉尔夫·沃尔多·爱默生
Terminus
I
t
i
s
t
i
m
e
t
o
b
e
o
l
d
拉尔夫·沃尔多·爱默生
Alone, I
k
n
o
w
o
f
h
i
m
I
d
o
n
t
w
约翰·阿什贝利
TE ESPERO
T
e
e
s
p
e
r
o
c
u
a
n
d
o
l
a
马里奥·贝内德蒂
Morning in the Burned House
I
n
t
h
e
b
u
r
n
e
d
h
o
u
s
e
玛格丽特·阿特伍德
THE HARVEST MORNING
C
o
c
k
s
w
a
k
e
t
h
e
e
a
r
l
y
约翰·克莱尔
An Apology for the Revival of Christian Architecture in England
1
Q
U
A
I
N
T
M
A
Z
E
S
杰弗里·希尔
Le Monocle de Mon Oncle
I
华莱士·史蒂文斯
The Man with the Blue Guitar XIV
F
i
r
s
t
o
n
e
b
e
a
m
t
h
e
n
华莱士·史蒂文斯
The Lark
F
r
o
m
w
r
a
t
h
r
e
d
d
a
w
n
t
特德·休斯
The Mouth
M
o
u
t
h
t
h
a
t
t
u
g
s
a
t
m
米格尔·埃尔南德斯
The Child Bride
T
h
i
s
t
i
m
e
D
e
a
t
h
i
s
r
Susan L. Mitchell
Elm
I
k
n
o
w
t
h
e
b
o
t
t
o
m
s
h
西尔维娅·普拉斯
The Ultimate Antientropy
W
h
e
t
h
e
r
o
n
e
p
a
i
n
t
s
f
西奥多·韦斯
Caballo de los sueños
I
n
n
e
c
e
s
a
r
i
o
v
i
é
n
d
o
m
e
巴勃罗·聂鲁达
NON OMNIS MORIAR
N
o
m
o
r
i
r
é
d
e
l
t
o
d
o
a
马努艾尔·古铁雷斯·纳赫拉
The Haunted Palace
I
埃德加·爱伦·坡
A Hymn To The Morning
A
t
t
e
n
d
m
y
l
a
y
s
y
e
e
v
菲利斯·惠特利
Howl
I
艾伦·金斯伯格
Alturas de Macchu Picchu X
P
i
e
d
r
a
e
n
l
a
p
i
e
d
r
a
巴勃罗·聂鲁达
Cien sonetos de amor - Soneto IX
A
l
g
o
l
p
e
d
e
l
a
o
l
a
c
巴勃罗·聂鲁达
Cien sonetos de amor - Soneto XLII
R
a
d
i
a
n
t
e
s
d
í
a
s
b
a
l
a
n
巴勃罗·聂鲁达
Cien sonetos de amor - Soneto LXXXVI
O
h
C
r
u
z
d
e
l
S
u
r
o
h
t
巴勃罗·聂鲁达
Los secretos oceánicos (Pamir)
F
r
i
e
d
r
i
c
h
s
h
a
f
e
n
e
s
u
弗丽德里克·迈吕克
Daffodils
H
e
a
d
s
s
k
e
w
e
r
e
d
w
i
t
h
乔治·麦凯·布朗