共搜索到 398 条相关内容。
穆宏燕,1966年5月生于四川永川,是中国著名的波斯语文学专家、译者和学者,现任北京外国语大学亚非学院教授及博士生导师,同时担任王佐良外国文学高等研究院特聘研究员。她长期致力于波斯文学的翻译与研究,是推动中国波斯文学翻译事业的重要人物之一[1][8]。 作为译者,穆宏燕参与并主导了“波斯经典文库丛书”的翻译工作,该丛书共18卷,包括《列王纪全集》、《玛斯纳维全集》、《哈菲兹抒情诗全集》、《鲁达基
韩松落,男,汉族,70年代生,祖籍湖南,新疆出生,1995年开始散文及小说写作,作品见于《散文》、《天涯》、《大家》等处,入多种选本。2004年开始专栏写作,在多家媒体开有电影、音乐、娱乐、文化评论专栏。著有《为了报仇看电影》、《为了报仇看电影2:猛虎细嗅蔷薇》、《我们的她们》、《怒河春醒》、《百年葛莱美》等。《读者》原创签约作家,《看电影》及《香港电影》杂志举办的第一、二届华语优质电影大奖评委。
杨铁军,1970年生于山西芮城。1988年考入北大中文系,大二的时候开始写诗,1992年北京大学西语系世界文学硕士毕业,1995年赴美国爱荷华大学攻读比较文学博士,后肄业转学计算机。出版有诗集《且向前》《蔷薇集》《和一个声音的对话》《我知道鱼的欢乐》,翻译作品有休斯《诗的锻造》、希尼《电灯光》、弗罗斯特《林间空地》、佩索阿《想象一朵未来的玫瑰》和《冈波斯诗选》、沃尔科特长篇史诗《奥麦罗斯》(第四届