孩子们


来吧,上这儿来吧,孩子们!
我听见你们嬉笑游玩,
那些叫我烦恼的问题
就都一下子烟消云散。

你们把东边窗户打开,
初升的太阳正在窗外,
那儿,思绪像呢喃的燕子,
像清晨的溪水,流得欢快。

你们心里有鸟儿和阳光,
你们思想里有小溪流过;
我这儿却只有秋天的凄风
和冬天第一次雪花飘落。

啊!若是没有了孩子,
那还算得个什么世界?
我们会惧怕身后的荒凉
甚于惧怕眼前的黑夜。

好比嫩绿的树叶在林间,
把阳光空气当作主食,
叶片中甜美清新的汁液
还不曾化为坚硬的木质,——

孩子在世间也是这般,
凭着他们,世人才感到
天气比树干所接触的更好,
阳光也更明亮地照耀。

来吧,上这儿来吧,孩子们!
在我耳边悄悄告诉我:
你们晴朗温和的天气里,
鸟儿和风儿在唱些什么。

算得了什么,书上的学问?
算得了什么,我们的事业?
哪里比得上你们的爱抚
和你们脸上甜蜜的笑靥?

历来说说唱唱的歌谣
没有哪一首比得上你们;
只有你们是活的诗篇,
别的诗都是死气沉沉。


作者
亨利·沃兹沃思·朗费罗

译者
杨德豫

报错/编辑
  1. 最近更新:照朗
  2. 初次上传:王负剑
添加诗作
其他版本
添加译本

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论