德·基里科两篇


1.哲人的征服

这哀情愁思的时刻将会留驻,
因此,还有,门外的预言,
总是楼塔,船只,火车在远处。

南方某地杀死一个君主,
赢得一场战争。这儿,为时已晚。
这哀情愁思的时刻将会留驻。

这儿,秋日的黄昏不见飘雨,
两个洋蓟丢弃在木箱上面,
总是楼塔,船只,火车在远处。

这又是一个童年场景含着悲苦?
为何指针在说 1:28这个时间?
这哀情愁思的时刻将会留驻。

绿与黄的光线源自爱的版图
落上命运的忧烦,
总是楼塔,船只,火车在远处。

我们眼中的事物希望我们荷负,
物体的生命,那不可承受的重担。
这哀情愁思的时刻将会留驻,
总是楼塔,船只,火车在远处。


2.令人不安的缪斯

厌倦首先到来,然后心死。
一个试图不理它。它一味生长。
有关广场寂静的某样东西。

某样东西错了;有关天空的事,
它的颜色;有关光,它照亮的方向。
厌倦首先到来,然后心死。

缪斯身上的晚礼服像似长笛。
她们的脸空荡荡,或能引发一个去想
有关广场寂静的某样东西,

有关几个建筑站在那里。
可是没有,她们毫无目的只是装样。
厌倦首先到来,然后心死。

之后发生什么,一个并不在意。
是什么将一个带到这儿——渴望谱写诗章
有关广场寂静的某样东西,

或者别的什么,一个漠不关已,
生活本身,也许——谁真的能懂?
厌倦首先到来,然后心死……
有关广场寂静的某样东西。


作者
马克·斯特兰德

译者
画皮

报错/编辑
  1. 初次上传:王负剑
添加诗作
其他版本
原作(暂缺)
添加原作

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论