开始学习盎格鲁——萨克森语法


在大约五十世纪之后 
(这样的鸿沟全是时间为我们开凿的) 
在维京人的龙从未到达的 
一条大河的彼岸,我返回到 
那些粗糙而累人的词语 
它们,通过一张已是尘土的嘴, 
我曾在诺森布里亚和墨西亚使用过, 
在成为哈斯拉姆或博尔赫斯之前。 
上星期我们读到裘力斯·恺撒 
是从罗马城前来发现不列颠的第一人; 
在葡萄再次成熟之前我将听到 
那谜语的夜莺啼鸣的声音 
和围绕在国王的墓穴周围的 
十二名武士的挽歌。 
另外的象征的象征,未来的 
英语或德语的变奏,由这些词语向我揭示 
它们曾有一度就是图像 
一个人用它们来赞颂大海或一把剑; 
明天它们将归来或复活, 
明天fyr将不是fire而是那 
驯服而又易变的神的状况 
望着它,没有人能免于一种古老的恐惧。 

要赞颂那无垠的 
因果之迷宫,它会给我揭开 
一面镜子,在镜中我看见的将是无人 
或另一个人,而在这以前 
它已经交给我这纯粹的冥想: 
冥想一种黎明的语言。


作者
博尔赫斯

译者
陈东飚

报错/编辑
  1. 初次上传:王负剑
添加诗作
其他版本
原作(暂缺)
添加原作

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论