The Man Moves Earth


The man moves earth
to dispel grief.
He digs holes
the size of cars.

In proportion to what is taken
what is given multiplies—
rain-swollen ponds
and dirt mounds
rooted with flame-tipped flowers.
He carries trees like children
struggling to be set down.
Trees that have lived
out their lives,
he cuts and stacks
like loaves of bread
which he will feed the fire.
The green smoke sweetens
his house.
The woman sweeps air
to banish sadness.
She dusts floors,
polishes objects
made of clay and wood.
In proportion to what is taken
what is given multiplies—
the task of something
else to clean.
Gleaming appliances
beg to be smudged,
breathed upon by small children
and large animals
flicking out hope
as she whirls by,
flap of tongue,
scratch of paw,
sweetly reminding her.
The man moves earth,
the woman sweeps air.
Together they pull water
out of the other,
pull with the muscular
ache of the living,
hauling from the deep
well of the body
the rain-swollen,
the flame-tipped,
the milk-fed—
all that cycles
through lives moving,
lives sweeping, water
circulating between them
like breath,
drawn out of leaves by light.


作者
凯茜·宋

报错/编辑
  1. 最近更新:停云
  2. 初次上传:PoemWiki
添加诗作
其他版本
添加译本

PoemWiki 评分

1 人评分
轻点评分 ⇨
  1. 读睡君4年前

    我在《男人挖开土壤》  https://mmbizurl.cn/s/SNUSmHQyb  这篇公众号文章里提到了这首诗
  2. 写评论