Wie ein Spion in Estoril


Was heißt das denn, ein Königreich auf Erden?
Heißt das Weihrauch, Myrrhe und Gold.
Am Ende dann in Estoril die silbernen Wellen.
Die Dämmerung kann kein Zepter erhellen.

Die glühende Lava der Macht erstarrt
Zu Stein, zur gefrorenen Geschichte;
Nach den Toasts die Fahnen hissen:
Mit einem einzigen Schwall ist alles hinweggerissen.

Öde das Casino bei Tage,
Wie ein Kaufhaus in Weißrussland,
Ornat und Palast gehören dem Gestern.
Zwei Kaskaden fallen wie Zwillingsschwestern.

Eine Majestät zu sein ist sicher schwieriger
Als ein Croupier: austeilen, kassieren,
Solange das Spiel läuft und die Regeln gelten.
Einen Staat zu führen, ist gewagter um Welten.

Der Spion und die Golfbälle im Palmenhain.
Hier muss ein Profi ran! Er muss erkunden,
Welche Ideen durch die Köpfe dieser einst gekrönten Häupter gehen:
Und wie in ihren never- oder no-where-lands die Aktien stehen.

Nur Aristokraten ohne Kronen auf den Beinen:
Ein nordischer Wald, bedrückend und entlaubt,
Die Zinnen nur die Ehrenloge vor dem Abgrund.
Totensonntag. Noch drei Tage bis Karl. Was heißt da: und?

Gerhard Falkner und


作者
János Térey

译者
Kalász Orsolya

来源

https://www.babelmatrix.org/works/hu/T%C3%A9rey_J%C3%A1nos-1970/Mint_k%C3%A9mnek_lenni_Estorilban/de/34255-Wie_ein_Spion_in_Estoril


报错/编辑
  1. 初次上传:李大侠
添加诗作
其他版本
添加译本

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论