Sur le lac


Là-haut dans le ciel un soleil radieux.

Le lac, un miroir, scintille joyeux

Et le canot flotte, une ombre on dirait,

Flotte comme une ombre tout doucement,

Dans une atmosphère de bercement

Presque indicible et presque de secret.

Le fauve doit dormir dans le taillis.

Moi sur mes genoux je tiens mon fusil

Et je me balance et je m'abandonne.

Je vois alentour ce monde splendide.

Que d'enchantements je vois, que d'énigmes

Dans toutes ces choses qui m'environnent!

Au-dessous de moi, au-dessus de moi,

Dans un nuage le soleil flamboie,

Ici sur la surface qui reluit.

Là le ciel touche à la terre et c'est pour

Demander un baiser à son amour.

Et tout est merveille et tout est féerie.

Est-ce nous qui passons ou le nuage?

Ou la brise du sud sur mon visage

Qui vient légère et me caresse encore?

Ma pensée va, s'aventure trop loin

Dans le vide bleu du néant qui point.

O vie terrestre, où se trouve ton port?

Les bords des endroits couverts de roseaux,

Apparaissant, disparaissant bientôt,

Sont une image du présent qui change.

Le soleil arrête sa trajectoire

Dans les flots de lumière de sa gloire,

La majesté d'un calme sans mélange.

Tout est ici tellement arrêté...

Qui sait si l'avenir, si le passé

Ne sont pas un dans cet unique instant?

Il n'y a pas un seul frisson dans l'air

Et tout sommeille et mon âme se berce

Dans le flou d'un triste pressentiment:

Si tout, parmi ce monde où me voici,

Ma vie d'ici-bas et ma mort aussi

N'étaient qu'une fable, n'étaient qu'un réve?...


作者
János Vajda

译者
Gorilovics Tivadar

来源

https://www.babelmatrix.org/works/hu/Vajda_J%C3%A1nos-1827/N%C3%A1das_tavon/fr/40564-Sur_le_lac


报错/编辑
  1. 初次上传:李大侠
添加诗作
其他版本
添加译本

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论