Klip-Colpi: snit


Henri Colpi is de regisseur van Une Aussi Longue Absence.
Zie: de clochard (de hoofdpersoon), die alles graag
geeft, maar het enige wat hij niet kan bieden is wat men van hem verwacht:
dat het hem te binnen schiet, wat hij ook alweer is geweest voor deze per-
sonen, voordat hij zijn geheugen verloor.

De idealistische materialist
(Subjectief)

Nog een keer de clochard: ik ging
naar het ruïineveld, waar sneeuw de resten
van de rustende doden bedekte. De sneeuw was al
op vele plaatsen gaan smelten, er moest worden beslist,
de paden van de Tabán achterwege laten, en liever
de grasvelden oversteken.

Bladen
met foto’s, woordelijk te begrijpen resten
waren er niet, er was een grote witheid,
het verschoten bruine, dat
in drogere seizoenen zo deprimerend is, verzachtend.
Ik hield stil bij de graven, naar de sneeuw zonder tekens
op de glooiing keek ik omhoog.
Zo, hier zijn jullie dus.

En ik voelde weer, jullie zijn
letterlijk hier, en de ontroering van het Ferlinghetti-gedicht
ontbreekt, Ezra Pound in Spoleto, of
ik weet niet, wat, wanneer Ferlinghetti niet
zonder huilen naar de bejaarde Pound kan luisteren,
hij gaat naar buiten, en rondom stenen bogen van antieke waterleidingen
kijkt hij, de ogen nog altijd gesloten, naar het rillen en cirkelen
van kastanjeloof-bloemen en van duiven. In mij bewoog niets.

Niets bewoog, omdat zij ook niet bewogen,
en ik was één met hen. Als er alleen maar rust nodig
was geweest, als ik daarvoor gekomen was… Ik ben daar niet voor gekomen.

Ik heb een paar gedichten geschreven, daarvoor had ik
de doden hier willen bedanken: Samu,
Szpéró, Icsi, Tóni, Pipi, Éliás en de
anderen. Ik stond, probeerde te verwoorden,
hoe het mogelijk zou zijn hen, inzake de nog levenden - Alíz, Rudy Bloom
en Csutora –, het Trio, te vragen
dat ze voorlopig van hun gezelschap zouden afzien, alleen is dit
geen oorlogsstory of sprookjesroman, zij,
ik voelde dat meteen, zij die niets voelen, in werkelijkheid
zijn ze hier in deze toestand van hen, acht-vijftien-anderhalf
jaar lang al tot stof vergaan, zelfs geen nietige botjel, geen verenpak,
en er zijn geen zielen met wie je een woord zou kunnen wisselen.

Dit zijn ze, hier zijn ze, met hen was ik één, met hen ben ik samen.

Alleen nog aan de bovenste zijde van de sneeuw.

Ik ging huiswaarts, idealistische – hoewel subjectieve –
materialist, en dacht, zelfs
de geest van Hamlets vader was namelijk Hamlet zelf voor mij,
een vlam, op zijn hoogst een ingebeelde spaarvlam, wanneer hij met ons
speelt, de rest is uiteindelijk het vergaan in de grond, in zeeën
enzovoort. In werkelijkheid waren zij dit, hun overblijfselen
in de grond, geen enkele snit uit hun geestesbeeld kon ik, clochard,
mee naar huis nemen, voor niemand, ik zal eerlijk zijn: er is niets waaruit


作者
德索·唐杜里

译者
Györgyi DandoyRogi Wieg

来源

https://www.babelmatrix.org/works/hu/Tandori_Dezs%C5%91-1938/Klip-Colpi%3A_V%C3%A1g%C3%A1sok/nl/4277-Klip-Colpi%3A_snit


报错/编辑
  1. 初次上传:李大侠
添加诗作
其他版本
添加译本

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论