Pjesma jedne glupe krave


Ti, što si mene izazvao iz ništavila
golemim prstima umijesio ovakvu kava tu stojim
na četiri noge s velikim ušima i svinutim rogovima na glavi,
dopusti da ti svojom neznatnom inteligencijom i siromašnim, ružnim
glasom otpjevam pravi hvalospjev.

Slavim Te, kao što tek žućkasta kravica pitome naravi
slavit može Tebe, Svemogući Gospodine koji si u meni
jednako nazočan kao u vlasi trave međ mojim zubima, u zvijezdama srebrenim
i u leptirima šarenim što bestežinski plivaju u zraku.
Zahvaljujem Ti što me otkinu s pupkovine majčine
pa sam jedne zore, kad su pijevci kukurijekali, na svoje drhtave
četiri noge podigla i vidjela sunce kako se iza gumna
popelo na vrh neba i razgrijalo mi slabašno tijelo.

Slavim Te, što me izjednačio nisi s nemirnim, surovim, krutim
narodom iz ove kuće što trči oko mene i često na mene jurne
pa me čvornatim štapom u ruci nemilosrdno mlati.
Nezaboravan je trenutak moj gazda kad me u trbuh
bubnuo, utaman htjela sam onda se rasprsnut o zidove štale,
osjećala sam: dirnuo sâm smrti me dah, i dok sam
tražila stazu spasa, oči mi sklapala bol.
Muhe me mučile, krvavo bilo mi mlijeko i mrtav sam pobacila plod.

Sjećam se drage teladi, njihova slatkastog i gustog mirisa
i glatke baršunaste dlake dok sam ih jezikom češljala i prala.
Onda je došao mesarov kalfa i konopcem kao bijesne čobanske pse
odvukao jedno za drugim, jedva su se stigli osvrnuti na mene.
A jednom, dok sam na livadi stajala i peživala mljaskajuć sretna
vidjela sam kako uz drum dolaze ovamo ljudi i uz galamu gone
pred sobom bičića, a kad mi stigoše bliže
prepoznah ga, i on je moje drago, majucno nekad bio tele.
Sad preda mnom prolazi ko smrtno ranjena zvijer,
oči mu povezali krpom, rogove mu obmotali čvrsto
i velikim konopcima mu dok ne prsnu stezali mošnje.
Ja samo stajah i čekah da protutnji nad mnom teško i kobno vrijeme.

Slavim Te, što mi toliko strpljenje dade, tolike kosti i žile.
Dok svi junaci i izabranici već iskrvarili davno,
ja još preko mostića prijeđem što iznad potoka na livadu vodi.
Sa svojim tužnim, glupavim očima i rogovima tupastim, ružnim
ja samo stojim pod prekrasnim suncem i grickajući travu promatram
kako se na rubu obzorja susreću nebo i zemlja, a ptice
nada mnom prhnu kroz zrak i ponekad me lepezaju nježno
mekanim krilima, a cvijeće u srce moje se seli
i svaki mi cvijetak bojom i mirisom šapuće svoje ime
kao dragi rođak što kanda bez mene ni živjet mogao ne bi.

Kada se suton spusti, opet uz jasle sam svoje.
Radujem se tišini štale, snu osvježenja i crnookoj
žmigavoj svjetiljci što pucketa i žmirka tamo, na zidu.
Veselim se svijetu i svom teškom kravskom životu
i čekam gazdaricu da sa čistim posuđem dođe
pa toplim i čvrstim prstima dotakne nabrekla vimena
i stalno se bogati mlijekom u slavu Tvoju, Gospodine Bože.


作者
拉又斯・卡沙克

译者
Enver Čolaković

来源

https://www.babelmatrix.org/works/hu/Kass%C3%A1k_Lajos-1887/Egy_buta_teh%C3%A9n_%C3%A9neke_/hr/39086-Pjesma_jedne_glupe_krave


报错/编辑
  1. 初次上传:李大侠
添加诗作
其他版本
添加译本

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论