我的妈妈要去美国


我的妈妈打电话跟我说:
“儿子,我要去美国工作了,
说不定找个男朋友结婚。
美国梦是所有人的梦,
而庇隆主义的梦只是无产阶级的梦。”
“我还能有别的机会认识
美国吗?”她对我说。
妈妈没有离开过阿根廷,连布宜诺斯艾利斯也没有出去过。
但生活并非我们所愿。
一个85岁的女人如何独自
在美国生活?她都不会英语!
但说什么都没用,她执意要走。
现在我们在机场,
哭着,
我71岁的哥哥卡乔,哀求她
留下——
妈妈要去美国追寻成功。
不死不退休不结婚,不像其他老人一样
摔断髋骨躺在床上
妈妈要去美国追梦。
她不等死她要去美国!
我们都应该去另一个地方。
墨西哥妈妈。
危地马拉妈妈,
尼加拉瓜妈妈,
在墨西哥北部的加工出口工厂工作的妈妈,
想乘坐吉普车穿越索诺拉沙漠*,
全速前进,碾碎被毒枭们抛在沙漠上的
女人们的头骨,咔嚓,咔嚓。
埃尔维拉·阿罗约!迪莉娅·西富恩特斯!苏珊娜·查维斯!
“我要在沙漠埋葬我的母性,
我要在剧院里表演个人秀”,她在给我的邮件里这么说
简短,可疑
发送地是华雷斯城*。
妈妈不会加入贩毒集团了吧?
“我要把退休金砸到拉斯维加斯的赌场里
我会成为百万富翁。我一分钱也不想给你,
不给你们,不给你的兄弟和你的胖崽子们”。
哦老天,我从这样一个女人的肚子里诞生。


译注:
*索诺拉沙漠(Desierto de Sonora)是北美洲一片广袤而独特的荒漠,横跨墨西哥与美国两国边境,其危险性与自然生态、移民路线紧密相关。
*华雷斯城 (Juárez) ,墨西哥北部边境重要城市。多年来,这里是强盗、走私贩和反政府武装聚集地,如今这座城市成为了贩毒集团的老巢,从这里运输毒品到美国牟利。


作者
华盛顿·库库尔托

译者
方妙红

报错/编辑
  1. 初次上传:传灯
添加诗作
其他版本
原作(暂缺)
添加原作

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论