Embers


When I was small
I learned to fold this gilded, silvered paper,
its meaning still obscure.
Grandma tossed the squares of ghost money
to the flames, their shimmer
flickering the stairway, pulsing at our shadows.
Along the wall
pranced shifting characters, swaying forms.

Their veiled inner life,
masked in strange abstraction,
seemed impossible to know.
Yet some writhing filament of warmth
still drew me.

The dying sparks electrified the eye
with Grandma’s prayer
that fire could be passage
to some safe and blissful realm.
Blackening in the brazier,
these embers burned to utter
one final, ardent wish,
last incandescence
before the ash.


作者
陳滅

译者
史春波乔治·奥康奈尔

来源

https://pangolinhouse.com/poets/chan-chi-tak/


报错/编辑
  1. 初次上传:李大侠
添加诗作
其他版本
添加译本

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论