New Year’s Eve


Traffic drops,
everyone home for New Year’s.
In silence I await the narcissus,
the good fortune of its bloom.

Furled white petals
surround the secret core.
Windowpanes refract the outer light
as water the proud bearing of swans.

The past arrives in procession, year after year,
like this one’s last minute,
its final moment a shadow
passing over everything,
stem and pistil,
my own black hair, my cheek.


作者
杜家祁

译者
史春波乔治·奥康奈尔

来源

https://pangolinhouse.com/poets/tu-chia-chi/


报错/编辑
  1. 初次上传:李大侠
添加诗作
其他版本
添加译本

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论