from SEVEN MOMENTS IN ROME

Angel, angel, where is my telescope?

Rome is a crimson war horse
you rode from under me, leaving me 
the dust of the Pantheon.

Inside the Pantheon’s snow-white eyeball, silent
beneath its gaze, I’m one of many.

Snow vies with snow on the horizon, entering this huge empty eye,
flashing silver blood spots, the horsebelly I just lost.
—Where are you, dear archangel,
lovers by the million bask beneath the horsebelly as snow drifts over Rome.
Shield if you please that sexual pose with your sword’s light.

Dust in the end, all dust.

The stone blocks of the Pantheon speak for dust, these jade-gold stones,
the strongest dome we’ve dared above ourselves.
The wood of the east soon crumbles into dust,
and then dust’s sculpture.
Not yet dust, stone clarifies dust,
just as sculpture, say Duchamp’s Large Glass,
stands before it.

Having lost their way in a gilded wind 
the Pantheon is a posture 
for Romans to present themselves to dust, 
for the gods to see them so,
sedate, honest, unhasty, building a path toward purity.
Self-knowledge shows respect, like swallows on a high-speed road.

It erects for the whole planet a pupil of stone,
isolate in mid-air,
addressed by rain and snow.

Inside its eye, we’re this crowd,
dark, primitive, barbaric.


作者
曹疏影

译者
Diana ShiGeorge O'Connell

来源

https://pangolinhouse.com/poets/cao-shuying/


报错/编辑
  1. 最近更新:停云
  2. 初次上传:李大侠
添加诗作
其他版本
添加译本

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论