THE FOOL


Village Fool, in my own,

I’m to sad dogs well known,

they are white dogs tired dazed,

out far as can be gazed,

none bark at me, annoy:

from afar bring me joy,

they’re cloud-dogs by the way,

running not whimpering.

Drunk with sad hankering,

whither bound, we’re unsure:

bless my soul I implore.

Shepherd of ancient days

with gifts profound appraise

the moon and wakefulness,

thorn-ridden heaviness

on your brow, torn again

just like the heart.

Amen


作者
Bohuslav Reynek

译者
Václav Z J Pinkava

来源

https://www.vzjp.cz/basne.htm


报错/编辑
  1. 初次上传:李大侠
添加诗作
其他版本
添加译本

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论