THE FOOLVáclav Z J Pinkava 译

BLÁZENBohuslav Reynek


Village Fool, in my own,
Blázen jsem ve své vsi,

I’m to sad dogs well known,
znají mne smutní psi,

they are white dogs tired dazed,
bílí psi ospalí,

out far as can be gazed,
plynoucí do dáli,

none bark at me, annoy:
žádný z nich neštěká:

from afar bring me joy,
těší mne zdaleka,

they’re cloud-dogs by the way,
jsou to psi oblaka,

running not whimpering.
běží a nekvílí.

Drunk with sad hankering,
Smutkem jsou opilí,

whither bound, we’re unsure:
kam jdeme, nevíme:

bless my soul I implore.
požehnej duši mé.

Shepherd of ancient days
Pastýři prastarý

with gifts profound appraise
s hlubokými dary

the moon and wakefulness,
měsíci a bdění,

thorn-ridden heaviness
s trny na temeni

on your brow, torn again
těžkém, rozbodaném

just like the heart.
jako srdce.

Amen
Amen


添加译本