英格兰


和它幼小的河流和小镇,每个小镇的修道院或教堂;
它的声音——或许是回荡在教堂里的一种声音——
是舒适宜人的典范;意大利
和它持平的两岸——发明了一种享乐主义,
排除了粗野;

希腊和它的山羊与葫芦,
被修饰的幻觉的巢穴:而法国,
“夜间活动的蝴蝶的蛹,”
在它的作品中,结构的神秘性
使人忘记了其最初是人的客体对象——
作为核心的实质:东方和它的蜗牛,它简略的

情感表达和玉蟑螂,它的无色水晶和它的沉静,
它全部博物馆似的特性:而美国,它的南方
有微小而古老的摇摇欲坠的维多利亚传统,
它的北方,街上缭绕着雪茄烟雾;
它没有校对者,没有蚕,没有离题;
是野蛮人的土地;没有草,没有沙丘,没有语言的国度,它的文字不是
西班牙语,不是希腊语,不是拉丁语,不是速记式的,
而是朴素的美国式的,猫和狗都能阅读它!
字母a在摇篮*一词中的发音
显得神圣又安宁,这点引人注目,但是

为什么误解的大陆
必须用事实来作解释呢?
它这样做,是因为有相似于蘑菇的
剧毒伞菌吗?因为两者都很危险?
从可能被误认为奢欲的精力充沛中,
从可能显得急躁的热情中,
难以得出结论。

误解事实,也即是承认,你没有看得更远。
中国的超然智慧,埃及的洞察力,
被压缩在希伯来语的动词中的
洪水般奔腾的情感,
这些书——它们的作者会说:
“除了他,我谁也不嫉妒,只有他, 
比我捕获了更多的
鱼”——所有表示高贵的鲜花和果实,
如果不是偶然生在了美国,
你一定想象不出它会在那里?
它从未被局限于一个地方。


作者
玛丽安·摩尔

译者
倪志娟

报错/编辑
  1. 最近更新:停云
  2. 初次上传:有糖
添加诗作
其他版本
添加译本

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论