槲寄生


我坐在槲寄生下
(浅绿色、精致的槲寄生),
同最后一支快烧尽的油蜡,
困倦的舞者都已散去,
唯有一支烛炬阑珊未已,
到处是潜伏的阴影:
有人过来吻了我,此情此景。

我很累;我沉重的头
就要在槲寄生下不停颔首
(浅绿色、精致的槲寄生),
没有脚步,没有言语,仅是
仅是当我坐在那儿,昏沉,孤寂,
在空寂的、满是暗影的空气中蜷缩
看不见的嘴唇——亲吻了我。


作者
沃尔特·德·拉·马雷

译者
刘宛妮

报错/编辑
  1. 最近更新:停云
  2. 初次上传:PoemWiki
添加诗作
其他版本
添加译本

PoemWiki 评分

10.03 人评分
轻点评分 ⇨
  1. 读睡君4年前

    我在《困倦的舞者都已散去,唯有一支烛炬阑珊未已》  https://mmbizurl.cn/s/1RnHAjklz  这篇公众号文章里提到了这首诗
  2. 写评论