Fall


Amateurs, we gathered mushrooms
near shaggy eucalyptus groves
which smelled of camphor and the fog-soaked earth.
Chanterelles,puffballs,chicken-of-the-woods,
we cooked in wine or butter,
beaten eggs or sour cream,
half expecting to be
killed by a mistake. "Intense perspiration,"
you said late at night,
quoting the terrifying field guide
while we lay tangled in our sheets and heavy limbs,
"is the first symptom of attack."

Friends called our aromatic fungi
"liebestoads" and only ate the ones
that we most certainly survived.
Death shook us more than once
those days and floating back
it felt like life. Earth-wet, slithery,
we drifted toward the names of things.
Spore prints littered our table
like nervous stars. Rotting caps
gave off a musky smell of loam.


作者
罗伯特·哈斯

报错/编辑
  1. 最近更新:停云
  2. 初次上传:停云
添加诗作
其他版本
添加译本

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 停云2年前

    “爱之死”,即 Liebestod,德国音乐家瓦格纳的歌剧《特里斯坦和伊索尔德》中的选段,李斯特将其改编成钢琴独奏曲。

  2. 读睡君4年前

    我在《秋日野外采食蘑菇之骇人指南》  https://mmbizurl.cn/s/sMojSAsUb  这篇公众号文章里提到了这首诗
  3. 写评论