你不是别人刘道沖 译

El ápice博尔赫斯


你的恐惧所乞求的那些人
No te habrá de salvar lo que dejaron
留下的著作并不能拯救你,
escrito aquellos que tu miedo implora;
你不是别人,此刻的你
no eres los otros y te ves ahora
正在自己足迹编织的迷宫的中心。
centro del laberinto que tramaron

tus pasos. No te salva la agonía
这些都拯救不了你:
de Jesús o de Sócrates ni el fuerte
耶稣或苏格拉底受的难,
Siddharta de oro que aceptó la muerte
抑或日暮时分在花园
en un jardín, al declinar el día.
圆寂的悉达多的法力。
Polvo también es la palabra escrita

por tu mano o el verbo pronunciado
你手写的字、口吐的辞,
por tu boca. No hay lástima en el Hado
亦如微尘。
y la noche de Dios es infinita.
命运不仁,
Tu materia es el tiempo, el incesante
神的暗夜绵绵无绝期。
tiempo. Eres cada solitario instante.

你的质料是时间,难捕捉的时间,
你是一个个孤立的瞬间。


2017.7.2
添加译本