El ápice博尔赫斯

你不是别人刘道沖 译


No te habrá de salvar lo que dejaron
你的恐惧所乞求的那些人
escrito aquellos que tu miedo implora;
留下的著作并不能拯救你,
no eres los otros y te ves ahora
你不是别人,此刻的你
centro del laberinto que tramaron
正在自己足迹编织的迷宫的中心。
tus pasos. No te salva la agonía

de Jesús o de Sócrates ni el fuerte
这些都拯救不了你:
Siddharta de oro que aceptó la muerte
耶稣或苏格拉底受的难,
en un jardín, al declinar el día.
抑或日暮时分在花园
Polvo también es la palabra escrita
圆寂的悉达多的法力。
por tu mano o el verbo pronunciado

por tu boca. No hay lástima en el Hado
你手写的字、口吐的辞,
y la noche de Dios es infinita.
亦如微尘。
Tu materia es el tiempo, el incesante
命运不仁,
tiempo. Eres cada solitario instante.
神的暗夜绵绵无绝期。

你的质料是时间,难捕捉的时间,
你是一个个孤立的瞬间。


2017.7.2
添加译本