OKAYPaul Vincent 译

好吧程一身 译


First a few facts:
先看几桩事实:
Man is the only creature that weeps
人是唯一会哭的动物
why (apes don’t?) we don’t know
为何(猿不会?)我们不知
Just as there are two kinds of silence
正如有两种沉默
there are two kinds of naked
存在着两种裸体
A map is a landscape
一张地图是一幅风景画
that you can fold up
你可以把它折叠起来
Letters have a voice
信有声音
but those returned to sender have a soul
但那些返回寄信人的信有灵魂
In English they’re called dead letters
在英语里它们被叫作“死信”
Once returned the letters are
一旦返回,信
compressed and shredded
就被压缩并被撕碎
This does not explain the origin of snow
这并不能解释雪的起源
or the presence of will-o’-the-wisps
或鬼火的出现
Is and It are mysterious words
“是”和“它”是神秘的词
Just as you recall nothing of your birth
就像你想不起你的出生
you will remember nothing of your death
你将记不得你的死亡
The message of DNA is
DNA的信息
wind up the key in your back
在你的背部完成秘诀
Things without a plug know no interference
没有塞子的事物认识不了冲突
Things without a plug
没有塞子的事物
except the person who wonders
除了那个想弄明白
what is being counted in ‘what time is it’
什么正被人算入“几点了”的人
Okay, the wind weeps too
好吧,风也哭泣


添加译本