IIChris Daniels 译

II费尔南多·佩索阿


The moon’s high in the sky and it’s spring.
Está alta no céu a lua e é primavera.
I think of you and I’m whole inside.
Penso em ti e dentro de mim estou completo.

A light breeze runs to me through empty fields.
Corre pelos vagos campos até mim uma brisa ligeira.
I think of you, I murmur your name, I’m not me: I’m happy.
Penso em ti, murmuro o teu nome; não sou eu: sou feliz.

Tomorrow you’ll come and go with me to pick flowers in the field
Amanhã virás, andarás comigo a colher flores pelos campos,
And I’ll go with you through the fields to see you picking flowers.
E eu andarei contigo pelos campos a ver-te colher flores.

I already see you tomorrow picking flowers with me in the fields,
Eu já te vejo amanhã a colher flores comigo pelos campos,
But when you come tomorrow and go with me for real to pick flowers,
Mas quando vieres amanhã e andares comigo realmente a colher flores,
It’ll be a real joy and a really new thing for me.
Isso será uma alegria e uma novidade para mim.


1914.7.6
1914.7.6
添加译本