玫瑰色耳朵冬至 译

Różowe ucho兹别格涅夫·赫伯特


我以为
Myślałem
我很熟悉她
znam ją przecież dobrze
我们已共同生活这么多年
tyle lat żyjemy razem

我熟悉
znam
她小鸟般的头
ptasią głowę
洁白的手臂
białe ramiona
和腹部
i brzuch

直到有一次
aż pewnego razu
一个冬夜里
w zimowy wieczór
她坐在我身边
usiadła przy mnie
在从我们身后
i w świetle lampy
倾泻的灯光里
padającym z tyłu
我看见一只玫瑰色耳朵
ujrzałem różowe ucho

一瓣可爱的皮肤
śmieszny płatek skóry
耳廓里
muszla z żyjącą krwią
血液在流淌
w środku

nic wtedy nie powiedziałem –
当时我什么也没说


dobrze byłoby napisać
能写一首关于
wiersz o różowym uchu
玫瑰色耳朵的诗该有多好
ale nie taki żeby powiedzieli
但不要写得让人们说
też sobie temat wybrał
他竟然选这样的标题
pozuje na oryginała
他想故弄玄虚


żeby nawet nikt się nie uśmiechnął
写得甚至没人会笑
żeby zrozumieli że ogłaszam
写得他们能明白我在公开
tajemnicę
一个秘密


nic wtedy nie powiedziałem
当时我什么也没说
ale nocą kiedy leżeliśm razem

delikatnie próbowałem
但那天夜里我们一起躺在床上
egzotyczny smak
我轻柔地尝试了
różowego ucha
一只玫瑰色耳朵的
奇异的味道


添加译本