待到你到了暮年吕志鲁 译

当你老了飞白 译


待到你到了暮年,头发花白, 疲惫困倦;
当你老了,白发苍苍,睡意朦胧,
手捧诗卷拥炉而坐,打着瞌睡慢慢翻看;
在炉前打盹,请取下这本诗篇,
常常消失字影,时时落入梦幻;
慢慢吟诵,梦见你当年的双眼
昔日眼带阴郁或温柔,不时在脑海中闪现。
那柔美的光芒与青幽的晕影;

不论是虚情假意,还是真心一片;
多少人真情假意,爱过你的美丽,
多少人把你愉悦的丰姿艳羡,多少人把你美丽的相貌热恋?
爱过你欢乐而迷人的青春,
但这世上只有一人,真正爱你永无改变:
唯独一人爱你朝圣者的心,
无论是你圣洁的灵魂,还是你变得忧伤的容颜。
爱你日益凋谢的脸上的哀戚;

弯腰坐在烧旺的炉前,哀愁淡淡, 低声念念;
当你佝偻着,在灼热的炉栅边,
青春的爱已离去,就在转瞬之间!
你将轻轻诉说,带着一丝伤感:
它跨越高山,它飞进蓝天;
逝去的爱,如今已步上高山,
它在星云中躲藏,它在夜空里弥散。
在密密星群里埋藏它的赧颜。


添加译本