Had I the heavens' embroidered cloths,
若是我有天国华彩的锦缎,
Enwrought with golden and silver light,
它以金光和银线编成,
The blue and the dim and the dark cloths
那幽青、迷朦、深黑的锦缎,
Of night and light and the half-light,
分属于暗夜、白昼与凌晨——
I would spread the cloths under your feet:
我多想将它铺在你脚下,
But I, being poor, have only my dreams;
可我如此穷,只有一些梦,
I have spread my dreams under your feet;
便把我的梦铺在你脚下,
Tread softly, because you tread on my dreams.
轻些踩吧,你元是踩着我的梦。