NEVER until the mankind making
绝不哀悼,直至造就人性
Bird beast and flower
孕育鸟兽花朵
Fathering and all humbling darkness
令万物卑微的黑暗
Tells with silence the last light breaking
以沉默告知最后一束光的出现
And the still hour
而在日常劳作中翻滚
Is come of the sea tumbling in harness
的大海造成了静止的时间
And I must enter again the round
而我得再一次进入圆形的
Zion of the water bead
水珠天堂
And the synagogue of the ear of corn
以及谷穗犹太会堂
Shall I let pray the shadow of a sound
才能让一个声音的影子祈祷
Or sow my salt seed
或在最小的
In the least valley of sackcloth to mourn
麻衣山谷播撒我的盐种子来哀悼
The majesty and burning of the child's death.
这小孩死亡的庄严与光热。
I shall not murder
我不会杀害
The mankind of her going with a grave truth
她那与严峻事实同行的
Nor blaspheme down the stations of the breath
人性,也不会以
With any further
更多天真与青春的挽歌
Elegy of innocence and youth.
去亵渎其生命力的等级。
Deep with the first dead lies London's daughter,
伦敦的女儿与最初的死者深埋在一起,
Robed in the long friends,
被长长的至亲好友,
The grains beyond age, the dark veins of her mother.
超越岁月的纹理,她母亲深色的经络,
Secret by the unmourning water
奔腾的泰晤士河水无悲痛的
Of the riding Thames.
祷告裹着。
After the first death. there is no other.
有了第一次死之后,就不会再有。
The hand that signed the paper
THE HAND that signed the paper felled a city;
Five sovereign fingers taxed the breath,
Doubled the globe of dead and halved a country;
These five kings did a king to death.
The mighty hand leads to a sloping shoulder,
The finger joints are cramped with chalk;
A goose's quill has put an end to murder
That put an end to talk.
The hand that signed the treaty bred a fever,
And famine grew, and locusts came;
Great is the hand that holds dominion over
Man by a scribbled name.
The five kings count the dead but do not soften
The crusted wound nor stroke the brow;
A hand rules pity as a hand rules heaven;
Hands have no tears to flow.